Тенденции развития современного русского языка. Тенденции развития современного русского языка Международный статус русского языка миф или реальность

Русский язык – язык русской нации . Нация(лат.племя, народ ) – исторически сложившаяся общность людей, основанная на общности территории, экономических связей, литературного языка, особенностей культуры и характера.

Согласно Конституции 1993 года, русский язык – это государственный язык РФ, т.е. это средство межнационального общения многих народов нашей страны. Основная масса людей, говорящих на русском языке, проживает в России – 143,7 млн. Около 90 млн. владеют русским языком на территории стран СНГ. Это значит, что сейчас порядка 250 млн. человек в той или иной степени владеют русским языком, причем многие из них считают его родным (163 млн.). (Данные переписи 1989 года.)

Русский язык – язык международный, один из шести языков ООН. По распространенности занимает пятое место в мире (первое – китайский (1 млрд.), второе – английский, третье – хинди и урду, четвертое – испанский).

Среди огромного количества известных в мире языков русский выделяется наличием своих определенных лингвистических особенностей – фонетических, грамматических, лексико-семантических. Они и определяют национальную специфику русского языка и делают его одним из самых сложных в плане изучения, а для носителей языка создают известные трудности в изучении иностранных.

Фонетические особенности русского языка: русский язык консонантный , т.к. в нём преобладают согласные. Он преимущественно переднеязычный, отличается активной артикуляцией, подвижным ударением и богатой интонацией, передающей все нюансы смысла, эмоций и состояния человека.

Лексика нашего языка характеризуется богатством, выразительностью (передача тончайших оттенков состояния, эмоций) и открытостью, которые выражаются в постоянно обновляющемся, развивающемся характере , в отличие от грамматики, которая более консервативна и гораздо в меньшей степени подвержена изменениям.

Говоря осинтаксисе (изучает строй связной речи), отметим: русский язык отличается известной свободой в выборе порядка слов . Но согласно общим правилам расположение слов, частей предложения имеет не формальный, а смыслоразличительный характер.

2. Сравнительная характеристика понятий «язык» и «речь».

3. Сравнительная характеристика устной и письменной речи.

4. Определение понятий «речевое общение» и «речевая ситуация».

5. Характеристика понятия «речевая культура».

4. Системность языка. Языковые уровни. Языковые единицы. Отношения между языковыми единицами.



1. Известно, что основным средством общения в человеческом обществе является язык . Традиционно характеристика любого естественного языка дается через его противопоставление речи . Это означает, что понятия «язык» и «речь», хотя и представляют собой единый феномен, далеко не тождественны: каждое из них имеет свои специфические особенности, позволяющие провести их четкое разграничение.

Каковы же эти особенности и каково соотношение данных понятий с точки зрения их места в процессе коммуникации?

Вначале попытаемся определить сущность языка . Прежде всего язык – это особая знаковая система, код , с помощью которого человек определяет свое место в мире. Люди, получая и перерабатывая информацию о предметах и явлениях действительности, оперируют языковыми знаками, совокупность которых обозначает определенные понятия.

Основным знаком, используемым для кодирования информации о мире, является слово. Его нельзя заменить никакой вещью. Вспомним фантастические «Путешествия Гулливера», в которых знаменитый английский писатель Д. Свифт сатирически изображает современное ему общество. В одном из эпизодов Гулливер оказывается в Академии Лагадо среди ученых летучего острова. В школе языкознания разрабатывается «научный» проект, который требует полного упразднения всех слов во имя «здоровья и сбережения времени»: каждое произносимое слово, по мнению автора проекта, связано с изнашиванием легких и, следовательно, приводит к сокращению жизни людей. Так как слова служат названием вещей, автор проекта считает более удобным и целесообразным носить при себе вещи, которые необходимы для выражения наших мыслей и желаний. Единственным неудобством нового способа выражения мыслей, иронически замечает Свифт, является то, что для пространного разговора придется таскать на плечах большие узлы с вещами. Гулливер с удивлением наблюдал местных «мудрецов», изнемогающих под тяжестью ноши. Встречаясь на улице, они снимали с плеч мешки, развязывали их и доставали оттуда необходимые для беседы вещи, потом складывали свою утварь, помогали друг другу взваливать груз на плечи, прощались и расходились.



Другой яркий пример. Колумбийский писатель Габриэль Гарсиа Маркес в романе «Сто лет одиночества» рассказал о том, как люди, в результате болезни потеряв память, не могли назвать предмет и не понимали, что это и зачем это нужно. Когда один из героев заметил, что с трудом вспоминает названия привычных вещей, он прикрепил к ним наклейки, например «часы», «стол», «дверь», «стена», «кровать». На шею коровы он повесил дощечку с надписью: «Это корова, ее надо доить каждое утро, чтобы иметь молоко, а молоко надо кипятить вместе с кофе, чтобы получился кофе с молоком».

Таким образом, слово как языковой код связано с нашими знаниями о мире, мыслями и чувствами, с нашим жизненным опытом и способно поэтому «замещать» те вещи, о которых мы говорим. Слово и язык в целом – это самый тонкий инструмент выражения мысли и самое совершенное средство общения.

Кроме того, язык – это система (от греч. systema – нечто целое, составленное из частей ). А если это так, то все составные ее части должны представлять собой не случайный набор элементов, а некую упорядоченную их совокупность.

В чем же проявляется системность языка? Прежде всего в том, что язык имеет иерархическую организацию, иными словами, в нем выделяются различные уровни (от низшего к высшему), каждому из которых соответствует определенная языковая единица .

Обычно выделяются следующие уровни языковой системы: фонемный, морфемный, лексический исинтаксический . Назовем и охарактеризуем соответствующие им языковые единицы.

Фонема – простейшая единица, неделимая и незначимая, служащая для различения минимальных значимых единиц (морфем и слов). Например: п орт – б орт, сто л – сту л.

Морфема – минимальная значимая единица, не употребляющаяся самостоятельно (приставка, корень, суффикс, окончание).

Слово (лексема) – единица, служащая для наименования предметов, процессов, явлений, признаков или указывающая на них. Это минимальная номинативная (назывная) единица языка, состоящая из морфем.

Синтаксическому уровню соответствуют две языковые единицы: словосочетание и предложение.

Словосочетание – это соединение двух или более слов, между которыми существует смысловая и/или грамматическая связь. Словосочетание, как и слово, – единица номинативная.

Предложение – основная синтаксическая единица, которая содержит сообщение о чем-либо, вопрос или побуждение. Эта единица характеризуется смысловой оформленностью и законченностью. В отличие от слова – номинативной единицы – это коммуникативная единица , так как она служит для передачи информации в процессе общения.

Между единицами языковой системы устанавливаются определенные отношения . Поговорим о них более подробно. «Механизм» языка основан на том, что каждая языковая единица входит в два перекрещивающихся ряда. Один ряд, линейный, горизонтальный, мы непосредственно наблюдаем в тексте: это синтагматический ряд, где сочетаются единицы одного уровня (от греч. syntagma – нечто соединенное ). При этом единицы более низкого уровня служат строительным материалом для единиц более высокого уровня.

Примером синтагматических отношений могут служить сочетаемость звуков: [гóрът мΛсквá] ; грамматическая сочетаемость слов и морфем: играть в футбол, играть на скрипке; синий шар, синяя тетрадь, под+окон+ник; лексическая сочетаемость: письменный стол, работать за столом, стол красного дерева – «предмет мебели», обильный стол, диетический стол – «еда», «питание», паспортный стол, стол справок – «отделение в учреждении» и другие виды отношений языковых единиц.

Второй ряд – нелинейный, вертикальный, не данный в непосредственном наблюдении. Это парадигматический ряд , т.е. данная единица и другие единицы того же уровня, связанные с ней той или иной ассоциацией – формальным, содержательным сходством, противоположностью и другими отношениями (от греч. paradeigma – пример, образец ).

Простейший пример парадигматических отношений – это парадигма (образец) склонения или спряжения слова: дом, ~ а, ~у …; иду, ~ешь, ~ет … Парадигмыобразуют взаимосвязанные значения одного и того же многозначного слова (стол – 1.предмет мебели; 2. еда, питание; 3. отделение в учреждении); синонимические ряды (хладнокровный, сдержанный, невозмутимый, уравновешенный, спокойный); антонимические пары (широкий – узкий, открыть – закрыть); единицы одного и того же класса (глаголы движения, обозначения родства, названия деревьев и т.п.) и др.

Из сказанного следует, что языковые единицы хранятся в нашем языковом сознании не изолированно, а как взаимосвязанные элементы своеобразных «блоков» – парадигм. Употребление же этих единиц в речи определяется их внутренними свойствами, тем, какое место занимает та или иная единица среди других единиц данного класса. Такое хранение «языкового материала» является удобным и экономичным. В повседневной жизни мы обычно не замечаем никаких парадигм. Тем не менее они – одна из основ знания языка. Ведь не случайно, когда студент делает ошибку, преподаватель просит его просклонять или проспрягать то или иное слово, образовать нужную форму, уточнить значение, выбрать наиболее подходящее слово из синонимического ряда, иными словами, обратиться к парадигме.

Итак, системность языка проявляется в его уровневой организации, существовании различных языковых единиц, находящихся между собой в определенных отношениях .

2. Что же такое речь и как данное понятие соотносится с понятием язык ? Отметим, что речь – это использование языковых средств и правил в процессе коммуникации. Поэтому речь может быть определена какреализация (функционирование) языка.

Теперь исходя из общего представления попытаемся проанализировать главные отличительные черты указанных двух понятий.

1) Если язык как всякая система формален и абстрактен, то речь материальна и конкретна, поскольку она воспринимается акустически (устная речь) или визуально (письменная речь).

2) Язык имеет уровневую (иерархическую) организацию (от низшего к высшему), в то время как речь по своей сути линейна, она представляет собой «горизонтальную» последовательность слов.

3) В языке как системе сохраняется раздельность слов (что отражено в различного типа словарях), речь же стремится к объединению слов в тексте.

4) Язык является достоянием всего общества, а значит, по своей природе он объективен, тогда как речь всегда личностна и поэтому субъективна.

5) Язык относительно стабилен, статичен и в этом смысле инвариантен. Речь – активна и динамична, ей свойственна высокая степень вариативности.

6) Если язык в целом не зависит от ситуации общения, то речь всегда ситуативно и контекстно обусловлена.

Вывод вполне очевиден: понятия «язык» и «речь» соотносятся как общее и частное. Общее (язык) выражается в частном (речи), частное же (речь) есть форма воплощения общего (языка).

В конце следует отметить, что без речи невозможен язык, и наоборот, речь – необходимое условие существования языка. Подтвердим это простым рассуждением. Представим себе, что мы узнали название некоего языка, на котором в настоящее время никто не говорит и не существует ни одного письменного памятника на этом языке. Можем ли мы утверждать, что данный язык существует? Разумеется, нет. С другой стороны, слыша неупорядоченный, бессмысленный набор звуков, бессвязный набор слов, нельзя с уверенностью говорить, что это устная реализация какого-либо языка.

3. Мы установили, что речь материальна: она воспринимается визуально или акустически. Это значит, что речь существует в двух формах: в знаковой, или письменной , и звуковой, или устной .

письменная и устная формы речи имеют свою специфику, свои структурные и стилистические особенности.

Основная функцияписьменной речи – фиксация устной речи с целью сохранения ее в пространстве и времени. Письмо служит средством коммуникации тогда, когда непосредственное общение, т.е. устная речь, невозможно. Основное свойствописьменной речи – способность к длительному хранению информации.

С точки зрения авторства, устная речь преимущественно диалогична, а письменная , наоборот, – монологична. В отличие от устной речи письменная речь развертывается не во времени, а в статическом пространстве. Сложность письменной речи в том, что нельзя переспросить, нет непосредственной обратной связи, адресат лишь предполагается пишущим, отсюда выражение экспрессии, авторского отношения – только через подбор языковых средств, только через определенную их организацию. Однако известная отсроченность во времени и отсутствие непосредственного собеседника дают возможность пишущему обдумать свое произведение, возвратиться к нему еще раз, перестроить или уточнить его, найти более подходящую для него форму. В свою очередь, и читающий (или адресат) также не раз может обращаться к написанному с целью осмыслить его, имея возможность просматривать глазами тот или иной отрывок письменного произведения. Не случайно письменной речи свойственен развернутый характер. Это всегда строго заданная речь. Она, как правило, отличается употреблением сложных синтаксических конструкций, причастных и деепричастных оборотов, сложных предлогов, вводных слов и уточняющих выражений.

Устная речь – это живая речь, которая создается в момент говорения, может быть, спонтанно, на глазах у всех. Это – творимая, произносимая речь. В 20-х годах ХХ века существовал даже Институт живого слова. Сложность устной речи – в ее открытости: даже подготовленная устная речь не исключает импровизации (быстрой реакции со стороны собеседника). Для устной речи характерна относительная заданность изложения. Экспрессия может быть выражена с помощью невербальных средств: тембр голоса, интонация, мимика, жесты. Поэтому устная речь отличается свернутым характером в плане употребления грамматических средств, что в письменной речи почти недопустимо.

Письменная речь – в основном книжная речь. Как книжная речь, она обслуживает общественно-политическую, официально-деловую, научную сферы общения, а также реализуется во всем многообразии в художественной литературе. Устная речь – преимущественно разговорная, т.е. в большей степени связана с социально-бытовой сферой общения.

Однако следует заметить, что в целом как письменная речь, так и устная строится по нормам литературного языка и их нарушение недопустимо. И письменной речи, и устной свойственны регламентированность и определенная стереотипность. Например, нет необходимости каждый раз вновь изобретать формулы приветствия, все то, что составляет речевой этикет. Но у каждой формы речи есть и свои особенности. Так, нормированность устной речи предполагает следование строгим орфоэпическим нормам, что объясняется ее звуковой природой. А знаковая природа письменной речи требует соблюдения орфографических и пунктуационных норм.

Сделаем вывод. Сопоставление устной и письменной речи позволяет выявить особенность их природы, отличие в функционировании, характерные черты. Мы убедились, что устная и письменная речь различаются не только в способе существования (звуки-знаки), в предназначении, но и по авторству (один или два непосредственных участника), по уровню подготовленности, ограниченности во времени, вербальности-невербальнсоти, развернутости, по степени заданности, регламентированности и характеру нормированности.

4. Итак, при общем сравнении языка и речи мы выяснили, что речь по своей природе деятельностна. Она порождается и воспринимается в процессе речевого общения, коммуникации.

По принятому определению, речевое общение, т.е. коммуникация (лат. делаю общим, связываю ) – специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности с помощью языковых средств.

Главная цель речевой коммуникации – получение информации, ее осознание и понимание, а также обмен ею. Кроме того, в процессе контакта возникает сопереживание, проявляется взаимовлияние. Общение обычно направлено на выполнение социально значимых задач. Оно играет огромную роль в жизни современного делового человека. Есть статистические данные о том, что 63% английских, 73% американских, 85% японских руководителей выделяют коммуникацию как главное условие достижения успеха своих фирм, причем сами руководители тратят на нее от 50 до 90% своего времени.

Основными функциями общения считают следующие: информативная, интерактивная (побудительная), перцептивная (установление взаимопонимания), экспрессивная (возбуждение эмоциональных переживаний).

Общение, осуществляемое с помощью языковых средств, называется вербальным . Но, как известно, общение может быть невербальным , т.е. осуществляться с помощью знаков и символов: жестов, мимики, позы, взгляда, выражения лица, посредством специальных сигналов на расстоянии.

В этой связи интересны следующие факты: по мнению психологов, в процессе общения 55–65% информации о том, что представляет собой человек, мы получаем с помощью невербальных средств. Изучен почти миллион невербальных средств. Только с помощью рук человек может передать 700 000 сигналов. У А.П. Чехова есть рассказ, построенный на смене невербальных сигналов («Толстый и тонкий»);
Л.Н. Толстой описал 97 оттенков улыбки, 85 выражений глаз.

Однако предметом нашего анализа является все, что связано с понятиями языка и речи , поэтому нас интересует прежде всего вербальное общение , т.е. общение, осуществляемое с помощью средств языка. Ведь именно через речь язык выполняет свою главную функцию – коммуникативную .

Без речевого общения невозможно формирование личности, невозможен любой вид деятельности. Правильно организованная речевая коммуникация в современных условиях является основой успеха каждого человека.

Антуан де Сент-Экзюперисправедливо полагал, что «единственная настоящая роскошь – это роскошь человеческого общения». Постараемся и мы об этом не забывать и будем стремиться к тому, чтобы наше общение было содержательным и приятным.

Как уже было сказано, речь всегда ситуативна, вне ситуации нет речи. Что же такое речевая ситуация ?

Речевая ситуация понимается как совокупность речевых и неречевых условий, в которых происходит реализация языка.

При этом речевая ситуация всегда требует строгого отбора языковых средств. Другими словами, речевой ситуацией является та, которая предполагает, вызывает речевую реакцию (например, описание чего-либо или сообщение-повествование о каком-либо событии).

Таким образом, именно речевая ситуацияобусловливает формирование и развитие речевой деятельности, т.е. процесса общения.

5. Известно, что в ходе любой деятельности, в том числе речевой, формируются, вырабатываются определенные правила поведения .

Совокупность правил речевого поведения составляет основу речевой культуры человека. Здесь было бы уместно напомнить слова А.П. Чехова: «Для интеллигентного человека дурно говорить так же неприлично, как не уметь читать и писать». Цицерон по этому же поводу отметил следующее: «Умение правильно говорить – еще не заслуга, а неумение – уже позор».

По определению Е.Н. Ширяева, «культура речи – это такой выбор и организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач» . Из этого определения вытекают основные качественные показатели речевой культуры:

2) правильность и чистота – знание и употребление языковых средств согласно установленным нормам (правилам);

3) точность и понятность – учет значений слов, недопустимость двусмысленности, а также необходимость знания адресата;

4) логичность и лаконичность – последовательность изложения, исключение излишней информации;

5) выразительность – использование наиболее эффективных языковых средств языка для достижения цели в определенной ситуации общения;

6) уместность – такая организация языковых средств, которая делает речь отвечающей целям и условиям общения.

Отсюда можно сделать вывод о том, что культура речевого общения определяется ясным представлением цели и задач, возникающих в определенной речевой ситуации, и выбором наиболее эффективных языковых средств для их реализации.

Вопросы для самоконтроля:

1. В чем состоит системность языка?

2. Почему язык и речь понятия взаимосвязанные и взаимообусловленные? В чем их сходство и различие?

3. Каковы основные особенности устной и письменной речи?

4. В чем состоит суть речевого общения? Что такое речевая ситуация?

5. Какие признаки могут свидетельствовать о наличии или отсутствии речевой культуры?

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ,

ПОДСТИЛИ РЕЧИ, ЖАНРЫ

План

1. Общая характеристика понятия «функциональный стиль речи» (определение, стилеобразующие факторы, подстилевое и жанровое своеобразие).

2. Особенности разговорного стиля речи.

3. Особенности литературно-художественного стиля речи.

4. Особенности общественно-публицистического стиля речи.

5. Особенности научного стиля речи.

6. Особенности официально-делового стиля речи.

1. Известно, что в зависимости от цели коммуникации, формы общения, адресата речевые ситуации группируются и соотносятся с той или иной сферой человеческой деятельности, например, учебной, деловой, общественной и пр. В этом смысле речь также типизируется: одни средства языка становятся предпочтительными в ситуациях деловой сферы общения, другие – в научной и т.д.

Так формируются функциональные стили – разновидности литературного языка. Сам термин «функциональный стиль» подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае. Например, для научной статьи важна прежде всего точность в обозначении понятий, а в художественной литературе и публицистике – эмоциональность, образность выражения. При этом в каждом конкретном случае подбираются особые языковые средства, а в отдельных случаях имеет значение и способ подачи этих средств.

Слово стиль (греч. stylo ) в древнегреческом языке обозначало заостренную палочку, стержень для писания на восковых дощечках. В дальнейшем это слово приобрело значение «почерк», а позднее стало обозначать манеру, способ, особенности речи.

Итак, под стилем в языкознании принято понимать разновидность литературного языка, которая обслуживает какую-либо сторону общественной жизни, имеет особую сферу, определенный круг тем, характеризуется особыми условиями общения. Он называется функциональным, так как выполняет в обществе в каждом конкретном случае определенную функцию.

Учение о стилях восходит к М.В. Ломоносову, который писал: «… российский язык через употребление книг церковных по приличности имеет разные степени: высокой, посредственной и низкой. Сие происходит от трех родов речений российского языка».

Функциональный стиль создается сочетанием нейтральных языковых средств и специальных средств, употребляющихся только в данном стиле. В зависимости от основания классификации выделяются различные виды функциональных стилей. Коммуникативно-бытовая функция служит основанием противопоставления разговорного стиля стилям книжным . В свою очередь по конкретным стилевым проявлениям в соответствии со сферами общественной деятельности выделяются конкретные книжные функциональные стили. Традиционная классификация стилей может быть представлена в виде следующей схемы:

Литературно-художест- венный

Каждый функциональный стиль представляет собой сложную систему, особенности которой проявляются как в устной, так и в письменной формах его реализации (хотя и в неодинаковой степени). При этом стилевые различия охватывают все языковые уровни: произношение слов и постановку ударения, морфологические средства, лексико-фразеологический состав, характерные синтаксические конструкции.

В функциональных стилях, как правило, выделяются подстили , которые отвечают требованиям конкретного рода деятельности. Так, в научном стиле различаются собственно научный подстиль (академическая сфера), научно-техниче-ский (инженерная сфера), учебно-научный (сфера высшего образования) и другие подстили.

Заметим, что особенность каждого стиля составляют не только сфера и цель общения, общие требования, условия коммуникации, но и жанры , в которых он реализуется.

Что же такое жанр? Дадим определение этому понятию. Жанр – это конкретный вид текстов, сохраняющий общие черты того или иного стиля (его доминанту), но при этом характеризующийся особыми композиционно-речевыми структурами и языковыми средствами.

Например, в литературно-художественном стиле выделяют такие жанры, как роман, рассказ, повесть, поэма; в публицистическом стиле – очерк, репортаж, интервью, фельетон; в официально-деловом – заявление, приказ, справка, гарантийное письмо; в научном стиле – монография, доклад, реферат, аннотация и пр.

Из определения ясно, что каждый жанр (речевое произведение) требует своих языковых средств выражения и особого способа их организации. При этом необходимо всегда помнить о том, чтобы выбор стилистически окрашенных слов был оправданным, чтобы используемые языковые средства принадлежали стилю, к которому относится тот или иной жанр. В противном случае это приведет к неправильному истолкованию, двусмысленности и будет свидетельствовать о низком уровне речевой культуры.

Следовательно, можно говорить о существовании так называемых стилеобразующих факторов , которые призваны задавать параметры каждому функциональному стилю. В частности, это можно наблюдать при отборе языковых средств (орфоэпических, грамматических, лексических), образующих определенную систему. Эта система проявляется во взаимодействии нейтральных (общеупотребительных) единиц и специальных (стилистически окрашенных). Отметим, что стилеобразующие факторы имеют строгую иерархию. Среди них выделим три основных: сфера, цель и способ общения. Именно ониопределяют выбор вида речи, его формы, способ изложения и требования тех или иных качественных характеристик.

Так, принято различать следующие сферы общения: общественно-политическую, научную, правовую, бытовую и др.

Целью общения может быть не только передача информации, но и убеждение, предписание, эстетическое воздействие, установление контакта и др.

Чтокасается способа общения, то, с одной стороны, выделяют массовый и личный способы, а с другой – контактный, неконтактный и косвенно контактный.

Если говорящий или пишущий хорошо представляет себе особенности названных факторов, ему будет нетрудно определить или выбрать стиль.

Конечно, на практике мы нередко наблюдаем смешение стилей. В живом речевом потоке стили могут взаимодействовать. Особенно часто это имеет место в разговорно-бытовом стиле речи. Но чтобы понять степень допустимости использования разных проявлений языка, нужно хорошо знать нормы и качественные характеристики, присущие тому или иному стилю. Именно с этой целью мы перейдем к их краткому анализу.

2. Разговорно-бытовой стиль используется для непосредственного повседневного общения в разных сферах деятельности: обиходно-бытовой, неофициально-профессио-нальной и других. Правда, есть одна особенность: в быту разговорный стиль имеет устную и письменную формы, а в профессиональной сфере – только устную. Сравните: разговорные лексические единицы – читалка, препод, шпора и нейтральные – читальный зал, преподаватель, шпаргалка. В письменной речи профессионального содержания разговорная лексика недопустима.

Разговорная речь – речь некодифицированная, ей свойственны неподготовленность, импровизация, конкретность, неофициальность. Разговорно-бытовой стиль не всегда требует строгой логики, последовательности изложения. Но ему присущи образность, эмоциональность выражений, субъективно-оценочный характер, произвольность, простота, даже некоторая фамильярность тона.

В разговорном стиле различаются следующие жанры: дружеская беседа, частный разговор, записка, частное письмо, личный дневник.

В языковом плане разговорная речь отличается обилием эмоционально окрашенной, экспрессивной лексики, так называемых слов-конденсатов (вечерка – «Вечерняя Москва») и слов-дублетов (морозилка – испаритель в холодильнике). Для нее характерны обращения, уменьшительно-ласкательные слова, свободный порядок слов в предложениях. При этом чаще употребляются предложения более простые по конструкции, чем в других стилях: неполнота, незаконченность составляют их особенность, что возможно благодаря прозрачности речевой ситуации (например: Ты куда? – В десятую.; Ну, что? – Сдал! ). В них часто содержатся подтекст, ирония, юмор. Разговорная речь несет в себе много фразеологических оборотов, сравнений, пословиц, поговорок. Она тяготеет к постоянному обновлению и переосмыслению языковых средств, возникновению новых форм и значений.

Академик Л.В. Щерба называл разговорную речь «кузницей, в которой куются словесные новшества». Разговорная речь обогащает книжные стили живыми, свежими словами, оборотами. В свою очередь книжная речь оказывает на разговорную речь определенное воздействие: она дисциплинирует ее, придает ей более нормированный характер.

Следует отметить еще одну особенность разговорного стиля: для него большое значение имеет знание речевого этикета как в письменной, так и в устной форме. Кроме того, для устной разговорной речи очень важен учет специфики внеязыковых факторов: мимики, жестов, тона, окружающей обстановки. Такова общая характеристика разговорно-бытового стиля.

3. Литературно-художественный стиль. Главной отличительной особенностью языка художественной литературы является его предназначенность : вся организация языковых средств подчинена здесь не просто передаче содержания, а воздействию на чувства и мысли читателя или слушателя с помощью художественных образов.

Основные черты художественного стиля – образность, эстетическая значимость, проявление авторской индивидуальности. В этом стиле с целью создания художественного образа широко используются метафора, метонимия, олицетворение и другие специфические выразительные средства. Заметим, что в художественном произведении могут присутствовать некоторые нелитературные элементы языка (диалектизмы, просторечия, жаргонизмы) или языковые средства других стилей.

В качестве примера можно привести отрывок из рассказа В. Шукшина «Чудик», в котором в художественных целях обыгрываются черты официально-делового стиля:

«В аэропорту Чудик написал телеграмму жене: «Приземлился. Ветка сирени упала на грудь, милая Груша, меня не забудь. Васятка». Телеграфистка, строгая сухая женщина, прочитав телеграмму, предложила:

– Составьте иначе. Вы взрослый человек, не в детсаде.

– Почему? – спросил Чудик. Я ей всегда так пишу в письмах. Это моя жена! … Вы, наверное, подумали …

– В письмах можете писать что угодно, а телеграмма – это вид связи. Это открытый текст.

Чудик переписал: «Приземлились. Все в порядке. Васятка». Телеграфистка исправила сама два слова: «Приземлились» и «Васятка». Стало: «Долетели. Василий».

Как мы видим, в произведениях художественной литературы используются разные возможности национального языка, поэтому язык художественной литературы исключительно богат и гибок.

Литературно-художественный стиль реализуется в форме прозы, драмы и поэзии, в которых выделяются соответствующие жанры : роман, повесть, новелла, рассказ; драма, комедия, трагедия; стихотворение, басня и другие.

Хотелось бы отметить одно важное обстоятельство: при анализе языка художественной литературы обычно мы говорим не только о проявлении культуры речи как таковой, но и о таланте, мастерстве писателя, которому удалось использовать в своем произведении все грани, все богатства национального языка.

4. Публицистический стиль выполняет 2 основные функции – информационную и воздействующую – и адресован массовому читателю и слушателю. Он применяется и в письменной, и в устной формах, которые в рамках этого стиля тесно взаимодействуют и сближаются. Этот стиль достаточно сложен и разветвлен, характеризуется многочисленными межстилевыми влияниями. В нем выделяются следующие подстили ижанры :

1) газетно-публицистический (статья, информационная заметка, очерк, интервью);

2) агитационный (воззвания, призывы, листовки);

3) официальный политико-идеологический (партийные постановления);

4) массово-политический (выступления на собраниях и митингах политического характера) и др.

Однако наиболее полно и широко, во всем разнообразии жанров публицистический стиль представлен в газетном подстиле . Поэтому понятия «язык газеты» и «публицистический стиль» нередко рассматриваются как тождественные или близкие. Остановимся несколько подробнее на особенностях данного подстиля, получившего самое широкое распространение.

По мнению академика В.Г. Костомарова, газетный подстиль интересен тем, что в нем соединяются две противоположные тенденции: тенденция к стандартизации, свойственная строгим стилям (научному и официально-деловому), и тенденция к экспрессивности, характерная для разговорной речи и языка художественной литературы.

Поэтому в газете часто встречаю

Что такое язык? Как любой другой, русский язык в современном мире представляет из себя строгую систему знаков, при помощи которых закреплено понятийное содержание, типовое написание и произношение слов.

Русский язык - самый распространенный представитель восточнославянской группы не только по числу говорящих на нем, но и по количеству стран, в которых он используется для ежедневного общения. Наш язык признан:

  • русского народа;
  • одним из основных для общения в странах постсоветского пространства, Евразии, Восточной Европы;
  • одним из популярных для международного общения;
  • одним из шести рабочих в ООН;
  • наиболее значительным если рассматривать его число носителей (несмотря на то, что большая часть ареала его распространения географически расположена в Азии);
  • одним из наиболее распространенных славянских языков;
  • одним из максимально распространенных индоевропейских языков;
  • самым переводимым в мире.

Русский язык в современном мире - грандиознейшее явление. Его считают родным свыше 200 миллионов, из которых 130 живут на российской территории. 50 миллионов являются носителями языка, причем большинство из этих людей пользуются им как первым или вторым языком в повседневном общении. После китайского и английского (самых распространенных в мире), русским языком в разной степени пользуется полмиллиарда человек.

Любой язык действует на протяжении истории всего общества.

В чем же заключаются функции русского языка? Функция языка - проявление его сущности. Лингвисты придают этому слову два значения. Первое - назначение и место языка в мире. Второе - роль и назначение

Функции русского языка в современном мире обширны. Одни ученые считают, что их около 16, другие выделяют 25. Однако все они согласны: основными, ведущими функциями являются:

Коммуникативная,

Когнитивная,

Кумулятивная.

Русский язык в современном мире служит для общения людей, и это одна из его ведущих функций. Коммуникация - это получение информации, общение. Только при помощи языка можно отправлять и получать информацию, передавать и накапливать опыт поколений. В этой связи очень важную роль играет т.е. умение правильно выбрать нужные в конкретной ситуации языковые средства, способ выражения собственных мыслей.

Когнитивная функция предполагает использования языка как универсального способа познания окружающего мира. Значение каждого лексического слова опирается на конкретное понятие, поэтому именно в словах закреплены результаты познания мира. С этой точки зрения современный русский язык, как и остальные, неразрывно связан с человеческим мышлением. Мышление в языке материализуется, при его помощи передается другим людям, чтобы стать их достоянием.

Кумулятивная функция - это способность языка собирать, хранить, передавать информацию. Эта функция помогает передавать и накапливать опыт поколений, служит единственным хранилищем человеческого опыта. Слово может рассказать о человеке, его месте в мире, времени, особенностях любой сферы жизни.

Кроме трех основных функций, русский язык в современном мире обладает множеством других социальных функций. С его помощью формируют и выражают мысли. Язык помогает воздействовать на людей.

Язык и общество плотно, неразрывно связаны. Чем быстрее развивается общество, тем богаче становится язык. С появлением новых средств производства, отраслей культуры появляются новые слова, возникают новые способы общения. Язык участвует в развитии науки, расширении производства, воспитании поколений, образовании и всех остальных сферах жизни.

Следует помнить, что разделение функций языка на коммуникативную, когнитивную и кумулятивную не имеет четких границ. Все они тесно переплетены между собой, потому что связаны с мышлением, общением.

Статус русского языка в большинстве стран не определен

С момента распада СССР прошло 16 лет. Помимо общности идеологических и государственных границ, единых Конституции и валюты, других необходимых атрибутов суверенности, на том историческом этапе существования государства, стержневым фактором развития исторических, культурных и социальных связей, реализации потенциалов совместно проживающих народов, населявших великую страну, было единое культурное пространство, основанное, в значительной степени, на русском языке и культуре, которые связали невидимыми нитями разные, подчас полярные интересы жителей союза на десятилетия.

Новые государства, образовавшиеся на территории бывшего Советского Союза, спешно пытались узаконить свой статус – статус обособленных и независимых стран и довольно быстро преуспели в этом. После спешного написания и принятия Конституций, получения международно-правового признания наступил период отстройки, а порой и отрешения от всего, что было связано с распавшейся страной. Элиты новых независимых государств осознавали, что покончить с призраком Союза без разрыва с его старым культурным наследием будет крайне сложно.

Именно по этой причине краеугольным камнем в основах государственной политики в области национальной культуры всех бывших союзных республик стала реализованная в законодательстве система мер изменения статуса русского языка и его роли в национальной культуре и межэтническом общении. При этом зачастую руководство новых независимых государств форсировало эти процессы, опасаясь фактического значения русского языка и культуры и количественного присутствия русских и русскоязычных на их территории.

В то же время практически в каждом новом независимом государстве активно принимались и внедрялись нормы законов о государственном языке, что вело к фактическому ограничению сферы применения русского языка и оттоку русскоязычного населения.

Подобная ориентация языковой политики не уникальна, она имеет название «мобилизованного лингвицизма, представляющего собой идеологию, практику и этнополитическую деятельность, направленные на создание национальной государственности с помощью предварительного утверждения статуса государственного языка как основы национального возрождения, а также проведения кадровой политики, ведущей к установлению этномонополии во власти» .

Очевидно, что молодым государствам трудно было избежать соблазна навязывания нетитульному населению естественной ассимиляции. Как следствие, значительной доле населения этих стран приходится менять язык общения с государством и обществом. Подчеркнем, что речь идет о гражданах этих государств (а не лицах без гражданства или имеющих гражданства нескольких стран, вынужденных переселенцах или беженцах), которым государство должно гарантировать равные права и основные свободы, предусмотренные в международном праве.

Согласно определению из «Этнологического словаря», государственный язык – это «язык, которому в том или ином государстве законодательно придан статус обязательного для употребления, а потому пользующийся специальной поддержкой и заботой государства в целях его распространения и развития; на языке государственном исключительно функционируют государственные и общественные органы и организации, учреждения культуры и просвещения, ведется делопроизводство, официальная переписка и т.д. статус языка государственного обычно придается языку ”титульной” нации, которая таким путем старается укрепить свою языковую базу» .

Следуя этой логике, государственными языками всех новых независимых государств стали языки их титульных наций.

В докладе «Русский язык в новых независимых государствах» широко представлен опыт законодательного регулирования статуса и положения русского языка в праве каждого нового независимого государства. Авторы намеренно не отделяли информацию о правовых вопросах от другой значимой информации о положении русского языка в бывших республиках некогда единого государства. Для удобства приведем краткие резюмирующие сведения о статусе русского языка в отношении каждой из стран.

Азербайджан. Статус русского языка не определен, однако фактически русский язык выполняет функцию языка межнационального общения.

Армения. Статус русского языка не определен. Закон «о языке» 1993 года гарантирует «свободное использование языков национальных меньшинств». В 1998 году Арменией ратифицирована рамочная Конвенция о защите национальных меньшинств.

Белоруссия. Статус русского языка закреплен в Конституции Республики Белоруссия 1994 года, где он признается государственным наряду с белорусским.

Статья 11 союзного договора России и Белоруссии предусматривает, что официальными языками союзного государства являются государственные языки государств-участников без ущерба для конституционного статуса их государственных языков.

Грузия. Статус русского языка не определен. Однако Грузия ратифицировала рамочную Конвенцию о защите национальных меньшинств.

В непризнанной Абхазии абхазский язык имеет статус государственного, а русский язык является «языком “государственных” и других учреждений», а в Южной Осетии – официальным.

Казахстан. Статус русского языка не определен. Согласно статье 7 Конституции Республики Казахстан 1995 года, «в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским языком официально употребляется русский язык».

Киргизия. Русский язык имеет статус официального языка в соответствии со статьей 5 Конституции Киргизской Республики 2007 года и законом «об официальном (русском) языке Киргизской Республики» 2000 года.

Латвия. Русскому языку официально присвоен статус иностранного языка согласно закону «о государственном языке» 1999 года.

Литва. Статус русского языка не определен. Русский язык пока сохранил функцию языка межнационального общения.

Молдавия. Статус русского языка не определен Конституцией Республики Молдавия 1994 года, однако в стране продолжает действовать закон «о функционировании языков на территории Молдавской ССР» 1989 года, согласно статье 3 которого «русский язык как язык межнационального общения в СССР используется на территории республики наряду с молдавским языком как язык межнационального общения, что обеспечивает осуществление реального национально-русского и русско-национального двуязычия».

Официальными языками на территории Гагаузии (автономия в составе Молдавии) являются молдавский, гагаузский и русский, а в непризнанной Приднестровской Молдавской Республике (ПМР) таковыми являются русский, молдавский и украинский.

Таджикистан. Согласно Конституции Республики Таджикистан 1994 года, русский язык имеет статус языка межнационального общения.

Туркмения. Статус русского языка не определен, до 1996 года в соответствии с законом «о языке» 1990 года русский язык имел статус языка межнационального общения.

Узбекистан. Статус русского языка не определен. В редакции закона «о государственном языке» до 1995 года русский язык имел статус языка межнационального общения. Фактически выполняет функцию языка межнационального общения.

Украина. Русский язык на Украине обладает сложносоставным или сразу несколькими статусами (то есть один не исключает другого): национального меньшинства – по Конституции Украины, которая гарантирует «свободное развитие, использование и защиту русского, других языков национальных меньшинств Украины» (ст. 10); межнационального общения – по закону «о языках в Украинской ССР», согласно которому русский язык является языком «межнационального общения народов союза ССР».

Эстония. Статус русского языка не определен Конституцией Эстонии 1992 года. Согласно закону «о языке» 1995 года русский язык имеет статус иностранного. В связи с тем, что Эстония входит в ЕС и признает все ее основополагающие законодательные акты, в том числе и в области защиты прав национальных меньшинств, русский язык объявлен языком национального меньшинства.

Отметим, что законодательно закрепленный или де-факто сложившийся статус русского языка может по-разному оцениваться населением.

Для того чтобы продемонстрировать специфику общественного мнения по вопросу о статусе русского языка, в рамках социологического исследования «Положение русского языка в новых независимых государствах (страны СНГ и Балтии)» респондентам предлагалось оценить возможность изменения статуса русского языка. В странах, где русский язык имеет сравнительно высокий статус (Белоруссия, Киргизия), респонденты могли высказаться либо за сохранение статуса, либо за его понижение. Напротив, в остальных странах, где русский язык вообще не имеет официального статуса либо статус этот невысок, респонденты могли высказаться за сохранение текущего положения либо за повышение статуса русского языка (рис. 1).

© Фонд Наследие Евразии, НП «Евразийский монитор»

Рисунок 1. Оценка возможности изменения статуса русского языка

Выяснилось, что в двух странах – Белоруссии и Киргизии, – где русский язык имеет высокий статус (государственного и официального языка соответственно), большинство населения считает необходимым сохранить этот статус. Тот факт, что население Киргизии в целом не желает понизить статус русского языка, подтверждается и исследованием Центра изучения общественного мнения «Эл-Пикир», проведенным в 2006 году в ряде областей Киргизии. Согласно полученным результатам, 15,5% опрошенных в той или иной степени поддерживают лишение русского языка официального статуса, тогда как подавляющее большинство (83,7%) – в той или иной мере не поддерживает такого решения.

Напротив, в трех странах – Литве, Грузии и Азербайджане – русский язык не имеет официального статуса, однако подавляющее большинство населения согласно со сложившейся ситуацией.

Иными словами, в этих пяти странах имеет место не только согласие относительно положения русского языка, но и общественное мнение соответствует реально сложившейся законодательной практике.

В этом смысле необычная ситуация сложилась в Армении. Здесь русский язык не имеет официального статуса, однако подавляющее большинство респондентов высказалось за то, чтобы законодательно закрепить статус русского языка.

В остальных странах вопрос о статусе русского языка остается дискуссионным. В наибольшей степени это характерно для Таджикистана и Украины. Здесь общество максимально поляризовано: практически половина населения выступает за повышение статуса русского языка, тогда как другая половина согласна с мнением, что нужно просто сохранить за русским языком его текущий статус.

В Латвии, Эстонии, Казахстане и Молдавии также отсутствует согласие, но все же несколько преобладает позиция, что ничего в законодательстве о языке менять не нужно. Иными словами, в Латвии следует оставить за русским языком статус иностранного, в Молдавии – статус языка межнационального общения, а в Казахстане и Эстонии сохранить имеющуюся неопределенную ситуацию. Тем не менее, подчеркнем еще раз, что речь не идет о сложившемся единодушии. Скорее, полученные данные свидетельствуют о некотором перевесе одной стороны в споре о статусе русского языка. Этот факт косвенно подтверждается и другими исследованиями. Так, по данным опроса в Казахстане, проведенном в апреле 2007 года, 42 процента опрошенных полагают, что к 2030 году в Казахстане установится такая языковая среда, когда все граждане страны независимо от национальности будут знать государственный язык и повсеместно использовать его в делопроизводстве и общении. Напротив, 37 процентов считают такую ситуацию маловероятной или невозможной . Если учесть, что доминирующим языком общения во всех сферах, по данным этого же исследования, является русский, то эти данные можно интерпретировать как свидетельствующие о поляризации мнений в отношении перспектив статуса как казахского, так и русского языка в Казахстане.

Впрочем, следует отметить, что вопрос о статусе языка – это скорее вопрос для экспертов, а не широких слоев населения, поэтому соответствующие результаты опроса, приведенные выше, следует рассматривать как предварительные, требующие дополнительных уточнений и корректировок.

В результате сравнительного исследования обнаружен ряд общих тенденций развития нормативно-правовой базы функционирования русского языка:

  • В законодательстве подавляющего большинства новых независимых государств русскому языку не присвоен статус государственного или официального языка, а в отношении его применения и развития не установлена система правовых гарантий. Наиболее четко и последовательно в вопросе законодательного определения статуса языка выступает Белоруссия, признавшая русский язык государственным. В законодательстве Киргизской республики, которая признала русский официальным языком, содержится ряд правовых гарантий по защите языков народов Киргизии.
  • Даже те страны, которые в 90-х годах прошлого века по законодательной инерции советского периода присваивали русскому статус «языка межнационального общения», в настоящее время соответствующие положения нормативно-правовых актов либо уже исключили, либо они находятся в стадии реализации государственных программ, направленных на защиту государственного языка, а зачастую и против русского.

Отношение к русскому языку, зафиксированное в законодательстве новых независимых государств, в некоторой степени является следствием общего отношения к российской политике и России, а не к гражданам своих стран. В частности, наиболее неблагоприятная политика в области законодательства в отношении русского языка проводится в странах Балтии и Закавказья. В настоящее время эти государства оставляют без решения вопрос о статусе русского языка, не говоря уже о государственных программах по его сохранению и развитию.

  • В результате проводимой политики в большинстве новых независимых государств наблюдается значительное сокращение числа русских школ, центров русского языка и культуры, русскоязычных СМИ, в том числе печатных, что соответствует правовому положению русского языка в этих странах.
  • В законодательстве новых независимых государств зачастую отсутствует система норм о правовом положении языков и статусе государственного языка, в отличие от законодательства России. В тех странах, законодательство которых содержит положения о статусе русского языка, интерпретация этих норм зачастую носит противоречивый и неоднозначный характер.

Еще в конце прошлого года в ООН заявили, что собираются лишить искусственный русский суржик статуса официального и рабочего языка организации, и таким образом он перестанет считаться международным языком.

Как объясняет Джим Ноланд, сотрудник “Гарвард Лингвистик Ресеч Груп”, которая предоставляла ООН консультации по данному вопросу, русский стал рабочим языком ООН только под давлением со стороны сталинского СССР во время создания организации. На самом же деле он никогда не заслуживал такого статуса.

Ситуация была более или менее объяснимой, пока существовала ось зла – так называемый “восточный блок”, в странах которого по принуждению нацистской Москвы изучали русский язык. Сейчас же страны Центральной и Восточной Европы, некогда оккупированные СССР, более не уделяют внимания изучению русского языка. Даже в Болгарии и Сербии – традиционно наиболее пророссийских странах Европы – на сегодняшний день отсутствуют государственные программы изучения этого бутафорного и бедного языка.

Молодежь даже в странах бывшего СССР все меньше знает русский и все больше – английский. Кое-как русский еще выживает в Украине, но это ненадолго, поскольку русско-украинская война нанесла сокрушительный удар по фашистскому “русскому миру”.

Таким образом, ареалом распространения русского суржика уже через 5 лет останутся только бывший проект “РФ”, которая скоро распадется, Беларусь и частично Казахстан. А это не тянет на причины оставлять русский рабочим языком ООН, говорит Джим Ноланд. Поэтому уже сейчас организация планирует отменить часть положений устава, устанавливающих статус языков.

Место русского в системе официальных и рабочих языков органов ООН могут занять португальский и бенгали либо же эсперанто.

Русский язык отмирает – его могут исключить из списка языков мира

Среди умирающих языков мира, тысячи языков планеты.

1. Курс читается в ДГТУ с 1998 года, а с 2000 года является обязательной дисциплиной высшей школы.

Чем же было продиктовано введение данной дисциплины в качестве обязательной?

Первая и самая главная причина – недостаточная общеобразовательная подготовка в области русского языка (вступительные экзамены показывают общий уровень скорее удовлетворительный, чем хороший).

Вторая не менее важная причина – отсутствие четких представлений, знаний, умений в области культуры научного и делового общения как в устной, так и письменной форме. Это проявляется в неумении работать с научной литературой, справочниками, словарями, общаться в профессиональной сфере, в отсутствии самоконтроля за правильностью речи.

Известна итретья причина – это недостаточное осознание учащимися роли языка в формировании и развитии личности . Чаще всего люди не задумываются над тем, что язык – это бесценный дар, с помощью которого они познают окружающий мир, что язык – это отражение национальной культуры, без знания которой человек не может себя чувствовать уверенно в современном обществе. Не будем забывать и о том, что язык и культура понятия взаимосвязанные и взаимообусловленные.

Как видите, причины достаточно весомые для того, чтобы считать курс обязательным. Тем более, что вся история образования подтверждает необходимость занятий словесностью. Так, согласно университетскому уставу времен М.В. Ломоносова, студент должен был сначала окончить курс словесных наук, а лишь потом учиться по избранной специальности. Не менее интересны и другие факты, характеризующие отношение к языку за рубежом. Начальная школа в Англии и США называется грамматической школой, а в университетах Италии лингвистическое образование получают на факультетах философии и культуры. Приведенные факты свидетельствуют о том, что язык рассматривается как социокультурный феномен, имеющий колоссальный образовательный потенциал. В этой связи как не вспомнить слова великого Н.М. Карамзина, который, перефразируя идеи Вольтера, писал следующее: «…в шесть лет можно выучиться всем главным языкам, но всю жизнь надобно учиться своему природному».

Так что идея о необходимости занятий языком сама по себе не нова и на протяжении многих веков занимала умы наших просветителей.

Если вдуматься в эти слова, вывод очевиден: языковое образование во все времена рассматривалось как залог овладения культурой.

повысить уровень практического владения языком в разных сферах общения, но главным образом в учебно-профессиональной;

способствовать формированию и развитию навыков и умений речевой культуры, необходимых в профессиональной и повседневной жизни;

расширить общегуманитарный кругозор , необходимый для полноценного развития личности.

Для того чтобы попытаться осуществить указанные цели , в ходе курса предстоит решить следующие задачи :

укрепить общую грамотность , овладеть нормами современного русского литературного языка;

научиться строить высказывания (тексты) в научной и деловой сферах общения;

– понять, с одной стороны, роль русского языка в современном мире, а с другой – осознать себя как представителя великой культуры.

Так как цели и задачи курса носят практический характер, содержание наших занятий будет включать теоретический материал и языковой практикум.

Из теоретического материала вы узнаете основные сведения о языке и речи. Вы поймете, почему язык и культура понятия взаимосвязанные и взаимообусловленные . Много внимания будет уделено нормам русского языка, без знания которых невозможно говорить о культуре общения. Будут рассмотрены особенности, закономерности и пути развития современного русского языка. Вы постигнете азы стилистики, узнаете, что свойственно каждому стилю, какие жанры их обслуживают, в чем их специфика. Конечно, на занятиях вы узнаете и о многом другом, что, надеемся, побудит вас стать более внимательными к слову, более грамотными и образованными.

В процессе выполненияпрактических заданий, используя уже свои знания, вы поймете, как проявляется та или иная особенность языка, уясните механизм правил, их логику. Разбор практических заданий научит вас уходить от речевых ошибок.

По времени данный курс небольшой: занимает 2 часа в неделю – всего 36 часов. а рамки, цели и задачи обязывают отнестись к нему серьезно, чтобы занятия наши были интересными, емкими и содержательными. Уроки будут проходить в лекционно-практической форме. 50-60% учебного времени будет отводиться теории, а в оставшееся время вы будете выполнять практические задания в виде письменного или устного экспресс-опроса. активное участие и хорошие результаты помогут вам успешно написать 2 контрольные работы, иметь высокие баллы по принятой в
ДГТУ балльно-рейтинговой системе, а также сдать зачет в устной форме.

По завершении курса к слушателям предъявляются определенные требования , от которых зависит критерий оценки: удовлетворительно – неудовлетворительно. К сведению, контрольная работа может считаться удовлетворительной, если она выполнена на 66%.

Итак, на зачете каждый из вас должен показать следующее:

1) знания (свои представления) о языке, речи, речевой культуре;

2) знание основных, наиболее значимых норм современного русского языка, практическое владение ими, умение фиксировать их нарушения и умение себя контролировать;

3) умение различать стили речи и адекватно использовать их в практике общения;

4) знание особенностей научного текста и умение различать жанры научной и учебно-профессиональной сфер общения;

5) знание особенностей деловой документации и умение составлять определенные деловые документы, используемые в учебно-профессиональной сфере общения.

Для того чтобы реально, критически оценить себя и свои знания, советуем вам попытаться честно ответить на два вопроса исходя из перечисленных выше требований, а именно:

1. Владею ли я всеми ресурсами языка, которые необходимы мне для взаимодействия с другими людьми в разных сферах общения?

2. Чему мне нужно научиться, чтобы сформировать, развить, усовершенствовать мои языковые способности?

Ваши ответы помогут составить для себя некоторый учебный минимум, которым вы должны будете овладеть в процессе чтения учебной литературы и посещения наших занятий. Такой рациональный подход позволит эффективно использовать время, поскольку вы будете в этом случае удовлетворять свои интересы и приобретать необходимые знания. Помните, ваше время – в ваших руках!

В этой связи не менее интересно еще одно утверждение ученых. Известно, что всякая культура усваивается в форме знаний, опыта, творчества как преобразования и отношения к деятельности. Это значит, чтобы что-то усвоить, надо знать, уметь, творить ихотеть . Как вы думаете, что здесь главное? Конечно, хотеть – без этого невозможно приобретать знания, невозможно осуществить переход к самообразованию. Не забывайте об этом!

Итак, после определения целей и задач курса, особенностей его содержания и организации перейдем к рассмотрению такого многоаспектного, многоярусного понятия, как современный русский литературный язык.

Начнем анализ с ответов на следующие вопросы:

Что такое язык? Как он произошел? Что он значит для человека? Каковы его основные функции?

Язык –это некий код , знаковая система , которой пользуются в обществе при получении информации и обмене ею.

Относительно возникновения языка единой точки зрения нет, однако очевидно, что без потребностей в общении, в диалоге язык не возник бы. Можно себе легко представить, что человек, указывая на что-то, издавал звук, первоначально никак не связанный с предметом, но впоследствии, когда предмет отсутствовал, воспроизведение этого звука ассоциативно «воскрешало» и сам предмет. Кроме того, лингвисты связывают возникновение языка и с первичными звукоподражаниями, когда человек пытался передавать голоса окружающей его природы. Кстати, на это указывает некая близость слов, обозначающих голосовые или речевые процессы: (ра-ро-ру-ре-ры одни из наиболее древних слогообразований).

Значит, человеку был дан язык, чтобы он самоопределился в мире. Так, люди, получая и перерабатывая информацию о предметах и явлениях, оперируют языковыми знаками, совокупность которых обозначает определенные понятия.

В ходе человеческой истории исследования языковедов расширили возможности общения людей, особенно в процессе познавательной деятельности. Стали создаваться новые, искусственные знаковые системы в математике, химии, знаки дорожного движения, а также знаки, связанные с использованием компьютера.

Появились искусственные языки, их система мобильна, лаконична, прагматична, ее элементы можно заменять в зависимости от практических потребностей. Здесь следует заметить, что и естественный язык, являясь живым организмом, тоже обладает способностью видоизменяться под влиянием развития цивилизаций. Но не один искусственный язык не обладает таким богатством выражения мыслей и чувств. По сравнению с искусственными языковыми системами, особенностями естественного языка являются его лексическая избыточность (в русском языке – 83-72% слов, в англий-
ском – 84-79%), синонимия, полисемия и допустимая произвольность выражения (люди говорят об одном и том же, но всегда по-разному).

Язык – это не явление природы , а, следовательно, биологическим законам не подчиняется. Язык не наследуется, не передается от старших к младшим. Он возникает именно в социуме . Возникает стихийно, постепенно превращается в самоорганизующуюся систему, которая призвана выполнять в обществе определенные функции .

Первая основная функция языка – когнитивная (т.е. познавательная),означающая, что язык – важнейшее средство получения новых знаний одействительности. Когнитивная функция связывает язык с мыслительной деятельностью человека.

Без языка невозможно человеческое общение, а без общения не может быть общества, не может быть полноценной личности (например, Маугли).

Вторая основная функция языка – коммуникативная , которая означает, что язык является важнейшим средством человеческого общения , т.е. коммуникации, или передачи от одного лица другому какого-либо сообщения с той или иной целью. Общаясь друг с другом, люди передают свои мысли, чувства, воздействуют друг на друга, добиваются взаимопонимания. Язык дает им возможность понять друг друга и наладить совместную работу во всех сферах человеческой деятельности.

Третья основная функция – эмоциональная и побудительная . Она призвана не только выражать отношение автора речи к ее содержанию, но и оказывать воздействие на слушателя, читателя, собеседника . Она реализуется в средствах оценки, интонации, восклицании, междометиях.

Другие функции языка:

мыслеформирующая , так как язык не только передает мысль, но и формирует ее;

аккумулятивная – это функция хранения и передачи знаний о действительности. В письменных памятниках, устном народном творчестве фиксируется жизнь народа, нации, история носителейязыка;

фатическая (контактоустанавливающая) функция– функция создания и поддержания контакта между собеседниками (формулы приветствия при встрече и прощании, обмен репликами о погоде и т.п.). Содержание и форма фатического общения зависят от пола, возраста, социального положения, взаимоотношений собеседников, однако в целом они стандартны и минимально информативны. Фатическое общение помогает преодолевать некоммуникабельность, разобщенность;

конативная функция – функция усвоения информации адресатом, связанная с сопереживанием (магическая сила заклинаний или проклятий в архаическом обществе или рекламные тексты в современном);

апеллятивная функция – функция призыва, побуждения к тем или иным действиям (формы повелительного наклонения, побудительные предложения и т.п.);

эстетическая функция – функция эстетического воздействия , проявляющаяся в том, что читающий или слушающий начинает замечать сам текст, его звуковую и словесную фактуру. Отдельное слово, оборот, фраза начинают нравиться или не нравиться. Речь может восприниматься как нечто прекрасное или безобразное, т.е. как эстетический объект;

метаязыковая функция (речевой комментарий) – функция истолкования языковых фактов. Использование языка в метаязыковой функции обычно связано с трудностями речевого общения, например, при разговоре с ребенком, иностранцем или другим человеком, не вполне владеющим данным языком, стилем, профессиональной разновидностью языка. Метаязыковая функция реализуется во всех устных и письменных высказываниях о языке – на уроках и лекциях, в словарях, учебной и научной литературе о языке.

После определения функций языка и его отличий от искусственных систем мы перейдем собственно кхарактеристике современного русского литературного языка (СРЛЯ). Первое, что нам нужно выяснить – это его статус , который, как известно, зависит от развития нации, государства, от степени признания его мировым сообществом.

Согласно Конституции 1993 года, русский язык – это государственный язык РФ, т.е. это средство межнационального общения многих народов нашей страны. Основная масса людей, говорящих на русском языке, проживает в России – 143,7 млн. Около 90 млн. владеют русским языком на территории стран СНГ. Это значит, что сейчас порядка 250 млн. человек в той или иной степени владеют русским языком, причем многие из них считают его родным (163 млн.). (Данные переписи 1989 года.)

Цифры и факты – вещь убедительная и часто говорят сами за себя. Известно, что социально-политическое и экономическое положение России позволило укрепить роль русского языка как международного. Он принят в число шести языков в качестве официальных языков ООН. Известно, что все документы ООН готовятся на английском, арабском, испанском, китайском, французском и русском языках. Действительно, по распространенности русский язык занимает пятое место в мире (первое – китайский (1 млрд.), второе – английский, третье – хинди и урду, четвертое – испанский). Кроме того, на русском языке говорят сейчас во многих странах Восточной Европы, поскольку русский язык изучается там в школах в качестве иностранного. в странах Западной Европы наблюдается также большой интерес к русскому языку и русской культуре (Италия, Испания, Франция и др.).

Русский язык знают и любят на всех континентах: не только в Европе, но и в Азии, Африке, Америке. Почему? Потому что он удивительно богат и красив, ярок и лаконичен.

М.В. Ломоносов писал во введении к первой русской грамматике, что Карл, римский император, находил в русском языке «великолепие гишпанского языка, живость французского, силу немецкого, нежность итальянского и сжатую изобразительность греческого и латинского языков». Конечно, не следует эти слова понимать так, будто русский лучше других языков, превосходит их. Более того, известны и резкие критические замечания в адрес русского языка со стороны наших литераторов. Писатель и поэт К.Н. Батюшков отмечал, что русский язык «плоховат, грубоват, пахнет татарщиной… Что за …ы? что за щ? что за ш, ший, щий, при, три? О, Варвары!». Речь идет, безусловно, о другом: об особенностях русского языка, о его национальной специфике.

Ведь языки как средство хранения культурных ценностей отражают особенности внешней и внутренней жизни народа, его привычки и обычаи, картину мира, систему ценностей и стереотипы, что проявляется в ряде лингвистических отличий , имеющих свою историю и развитие.

Таким образом, мы подошли к характеристике понятия «русский язык». Что же включает в себя это понятие? В чем состоит специфика русского по сравнению с другими языками ?

Русский язык – язык русской нации . Нация(лат.племя, народ ) – исторически сложившаяся общность людей, основанная на общности территории, экономических связей, литературного языка, особенностей культуры и характера.

Историческая справка такова: по происхождению русский язык принадлежит к восточнославянской группе славянской ветви индоевропейской семьи языков. В историческом развитии принято выделять три основных этапа становления русского языка.

Первый этап был связан с выделением восточнославянских племен из общеславянского единства.На основе общеславянского языка образовались восточнославянские языки (русский, украинский, белорусский), западнославянские (польский, словацкий, чешский и др.) и южнославянские (болгарский, сербский) языки. Если восточнославянская группа определилась к VI веку н.э. , то выделение русского языка (а точнее, древнерусского) из восточнославянского произошло лишь к XIV веку .